Личный блог Д. А. Кузьмичёва

Май 25, 2017

Проблемы картунизма.

Filed under: В ночное — Д. А. Кузьмичёв @ 8:16 дп

Вообще у картунизма нет проблемы, как и слова такого в русском языке нет.
Нет, а надо.
Вот я и мне подобные художники явно картунисты. И нас легион. Мы комиксы порисовываем, но они явно не превалирующий продукт в ассортименте. Не верите? Сгоняйте на какой нибудь отечественный “комикс”кон. Которые если судить по авторам там представленным, скорее  принтокон, наклейкокон, артбукокон. Или посмотрите сайт любого “комиксиста”, отдельных картинок будет всегда больше чем комиксных полос. А те что будут, будут стрипами.
А уставившегося термина для таких рисовал в русском пока не имеется. Я называю это обратножопной проблемой (“жопа есть, а слова такого нет”). То есть по факту картунисты есть, а слова такого “картунист” пока, в общем-то, нет.

Кроме забить и не париться, есть несколько кадаврических вариантов решения данной праздной проблемы.
1) Самое очевидное. Оставить термин картунист. С “комиксистом” же прокатило, так чё париться то? Привыкнут со временем.
2) Вариант осуществить исторический перевод термина, и обозначить “картунистов” как картонщиков, на самом деле не вариант. Ибо все только ещё больше запутает, а на самом деле явно не приживется, по причине нелепости.
3) Согласиться с гуглом и перевести как карикатурист, конечно можно, но отображает суть так же скверно как и “комиксист”. Именно то, что карикатура, в современный цифровой век, изрядно мутировала, и является одной из причин, по которой для художников рисующих “смешные (на самом деле нет) картинки” стоит начинать подыскивать новый термин.
4) На всяких там рисовальщиков смешных картинок, я, разумеется, плюю с омерзением.
5) Забавным, хоть и малореалистичным кажется мне вариант, подобрать брошенного аниматорами “мультипликатора“. Тоже не связано с сутью, но иногда же встречается в качестве варианта переводов, так не пропадать же хорошему слову.
Вот как-то так.

На самом деле я форсирую появление здесь дискурса. На самом деле когда термин действительно понадобиться он появиться, ну или притрется из другого термина сам собой. “Жучки и веточки должны падать в добрый октябрьский эль сами по себе”, знаете ли. Но чего бы не поразмышлять о праздном в столь редкую у нас картунистов минуту досуга?

RSS feed

11 комментариев »

Комментарий by Fatbats
2017-05-25 09:57:46

Вот у меня часто спрашивают про профессию, отвечаю, когда как. Когда учитель, когда – аниматор (Хотя последнее время мультипликатор – аниматоры в глазах населения эт такие челы в костюмах животных, которые детишек развлекают). А вообще все мы немножко монтажеры, сценаристы, режиссеры, художники.. Вот есть хорошее эльфийское определение digital artist – вот оно самое то. А по русски пробовал называть себя медийщиком – но как то это богомээрзки звучит. ) Поэтому, по ситуации. Надо, аниматор. Надо – комиксист (ага, комиксист, за душой полсотни листов раскадра и три стрипа)

 
Комментарий by mauzer
2017-05-25 10:23:18

>обозначить “картунистов” как картонщиков

КартИнщиков же.
Мне нравится слово “рисовала”, но на визитке такое вряд ли кто писать будет.

 
Комментарий by Д. А. Кузьмичёв
2017-05-25 10:54:46

>КартИнщиков же.

КартОнщиков же.

 
Комментарий by Shtyrman
2017-05-25 15:42:52

Мультяшник

 
Комментарий by Shtyrman
2017-05-25 15:47:08

Лубки по сути тот-же картунизм. В приметивной манере изображать наболевшее
…..мультяшник-лубошник

 
Комментарий by dimak134
2017-05-25 16:17:59

Можно попытаться подмазаться к термину “художник-иллюстратор”, но для иллюстратора существует объект иллюстрации – книга, музыка (для обложки альбома) и т. д.

 
Комментарий by Backwoods Hick
2017-05-25 18:24:55

Даня, слову “комиксист” в русском языке не обязательно означать лишь “рисователь комиксов”. Его значение может быть и шире. Впрочем, если хочешь, термин-кальку “картунист” можно ввести – иностранным словам не впервой вживаться в русский язык. Лично мне больше всего нравится слово “лубошник”:
1) Его легче всего произносить.
2) Оно проще и короче прочих в написании.
3) Оно просто звучит более привычно, более по-русски.

 
Комментарий by Aleksay
2017-05-26 08:54:32

Сейчас еще имеет некоторое хождение слово “пикчер”. Так некоторые называют как раз рисовальщиков прикольных картинок ВКонтакте (таких как Ник Арагуа, Дюран или Чилик). Не знаю насколько приживется.

 
Комментарий by CAVALRYCAT
2017-05-26 15:05:14

Соглашусь, дико жаль, что никакого специального слова в язык пока не вжилось и вживётся еще не скоро.
Я бы, честно говоря, остановится на “картунисте” — не секрет, что многие слова из других языков зачастую оказываются ёмче. Насчёт “лубошника” с народностью мог бы поспорить: звучит как-то… непрофессионально, чтоли? Как будто у всего мира терминология общий тон имеет, а нам именно что выпендриться надо. Сильно выпадает из общего тона.

 
Комментарий by Backwoods Hick
2017-05-27 08:15:08

>”Насчёт “лубошника” с народностью мог бы поспорить: звучит как-то… непрофессионально, что ли?”
– Это лубошники-то не были профессионалами в своём деле?
Жанр есть жанр. Кто досконально овладел конкретным жанром, тот в нём профессионал.

>”Как будто у всего мира терминология общий тон имеет, а нам именно что выпендриться надо.”
– С каких это пор весь мир на одном языке заговорил?
Говорить на своём языке не выпендрёж. Вот мешать французский с нижегородским – да, это выпендрёж.

 
Комментарий by Даня
2017-05-27 20:53:59

А вот просто порадовала цитата про жучков и веточки)))