Личный блог Д. А. Кузьмичёва

Декабрь 22, 2010

Сложности перевода.

Filed under: В ночное — Д. А. Кузьмичёв @ 5:19 пп

Чето сутки прошли под эгидой рабочих запарок общения с иностранцами.
Не, ну какой, к чертям, полноценный контакт с внеземными цивилизациями, когда мы с каким нить янкой при примитивном бытовом общении столько забавных несостыковок имеем.
Уж я то, казалось бы, на английского я соспикать смогу пожалуй только угрозы применения военной форсы к гражданскому населению, в случае не выполнения им приказов оккупационных говерментов, а опять же, изрядно фана от общения с иностранцами имею.

Вот например вам пара шортких историй… Хотя нет, для начала предупредяга.
Дорогие сограждане, избавьте меня пожалуйста, если чё, от комментариев о тупости иностранцев. Во первых заебало, а во вторых порой все дело в пресловутой “разнице менталитетов”. Знаете вон кошка хвостом виляет когда злиться, а собака когда радуица, это не означает что из них один умнее другого, оба довольно тупые твари.
В качестве примера как не надо я часто вспоминаю коммент под серией стрипов “Бисер перед свиньями”. “Ничего не понял, тупой америкосский юмор”. Ну не фейспалм ли?
Ну и в конце концов, если у вас реально есть повод для чувства превосходства, не опошляйте его унылой констатацией. Имейте достоинство, блять.

Итак истории. Первая совсем коротенькая, не история, а так комментик. Комментик к моей тихуанке про Шак Ти. Кинул её на ХФ. Текста на ней как видите много.  И он, как нетрудно нам догадаться, на рашенском.

Обычно я не перевожу текст, наслаждаясь попытками иностранцев вандестендить, что тут происходит (ага, сонсофвебич, это вам за тонны интересных комиксов на инглише!) и последующими уморительными ляпами в транслейтах. И даже когда перевод сделан более менее добротно, похихикать, всё равно, надеться над чем. Например пользователь 34 рулей по кличке Urbane_Guerrilla довольно сносно справился с толмачением “Гайкохульства” на ленгвидж Байрона и Шекспира. А когда его спросили как он так кульно справляется, он сказал что у него есть хороший толстый словарь русского языка, вот только он не понимает почему я упорно не ставлю “Ъ” в конце слов.^___^

Отвлекся впрочем. Так вот в ХФ я обычно русский текст перевожу, но не в картинке, а в сопроводилове к ней. Чисто из вежливости к вполне достойной тамошней публики.

Ну а теперь собственно коммент.

Wow, I feel stupid, was looking at the picture thinking, “Damn this guy must be an uber fan to write everything in some alien language from star wars.”Then I started reading the comments and realized it was Russian…So yeah.. More on topic, great joke really had me laughing once I read the translation.

Нет честно ради такого стоило пикчу драить. Русский терь уже не лунный он прям таки корусантский.)
И опять таки, я далек от того чтоб обвинять парня в ступидости. Неэрудированность ещё не тупость, а у него хватило смелости в ней признаться, чем он смейкал май дей. Респект и уважуха.

Секандная история случилась со мной сегодня часиков в 6 морнинга, когда я добивал ластовые хвосты по ворку.
Есть у меня один добрый иностранный знакомец по переписке (если ты щас это читаешь, дуд, то привет тебе. *смайлится и машет*). будучи из потомков поуехавших, он тянется к корням периодически узнавая у меня всякие тонкости замысловатой русской культуры и языка. Русский ему полуродной, а английский похоже не родной вовсе, но речь не об этом. Фана и пруфита от этого общения имеют на обеих концах ваера.
Так вот, в тот момент когда я паинтерю по планшету уже чуть ли не носом, он бодро врывается (спасиба вам, сраные часовые пояса!) в мой скайп с радостной догадкой (воспроизвожу по памяти так как хистори не сохранил, о чем буду жалеть этернали! Надеюсь хоть на том конце запись осталась).
- Слушай, а Кузьмичёв ведь это означает “сын Кузьмы”! Типа Фридриксона.
-Насчет Фридриксона не знаю, похоже на правду,
вяло тыкаю фингером в кейборд я, а вот с Кузьмичёвым ты лажанулся. Это Кузьмин сын Кузьмы, а Кузьмичёв скорее внук Кузьмы ибо сын Кузьмича который суть дела Кузьмин и есть.
Как всё просто, а, хопа, 15 минут пюрного скайпового фана мне готовы.
Через некоторый тайм:
-Так, кажется разобрался…
-Точно разобрался?
-Да вроде бы…
-Хорошо, ща проверим. Как соотносятся Иванов с именем Иван?

Хопа и ещё хальф-аур фана сдобренного такими вариантами “русских” фамилий, услышав которые матерый голливудский сценарист кокаином бы поперхнулся.
А всего делов то.

Нет, право, если вы не умеете получать удовольствие от общения с иноязыкими, так это тока от того что вы не умеете их готовить.)

RSS feed | Trackback URI

17 комментариев »

Комментарий by Vega
2010-12-22 17:51:13

У большинства моих знакомых почему то весь этот фан сводится к попыткам научить форейнеров и гайдзинов русским матершинствам. Скучно.

Комментарий by Д. А. Кузьмичёв
2010-12-22 21:46:37

И вправду скучно!
*глаза затуманиваються воспоминаниями*
Вот я помню мы с подругой, интеллигентной еврейской девочкой (которая до кучи выглядит как хрестоматийная симпатичная “русская” девочка из старых голливудских фильмов, ну таких где поют очи черные), в режиме двух истребителей, учили одного, голландского кажется, мальчика русскому этикету за столом. Ну он сам был виновать достучавшись до вписавших его хозяев со своими уроками этикета для “диких русских”. Навалились мы на него со всеми делами, резать краюху на себя, ломать плетёнку руками и уж не помню всего чё ещё. Например не дали ему вынуть ложечку из чая, заявив что надо придерживать пальцем когда пьёшь а не на скатерку класть, когда он промямлил, что то про блюдце, впали в священный ужас спросив куда у них, во конец одичавшей европе, в таком случае чай остужаться наливают? Эх былио времечко, да…

Комментарий by Vega
2010-12-22 22:46:02

Забавно, даже больше чем забавно) Вот он где весь пресловутый фан)
К сожалению мой опыт общения с иностранцами ограничивался тем, что они уже более чем сносно владели русским. Завидую белой завистью)

 
Комментарий by nikoberg
2010-12-23 23:18:29

Кульно нарижено, респект, смайл до йирз!

 
 
 
Комментарий by Rommel
2010-12-22 18:41:36

Дык не первый раз!

Мы с Рингилью ржали над чудовищным стыдом. Какой-то буржуйский журнальчик выпросил у нее хайрез http://hos.samods.org/nichego.jpg
для фона на статью о дарках.
ТАК ОНИ ДАЖЕ НЕ УБРАЛИ ТЕКСТ
Типа эльдарский язык.

 
Комментарий by FreaKill
2010-12-22 21:53:17

Поповоду “alien language” вспомнилось: Году в 2004 наткнулся на статейку про мморпг Project Entropia, где рассказывалось о том как буржуи, видя общение русских игроков, считали что они общаются на родном языке планеты где происходило действо.

 
Комментарий by blazan
2010-12-23 01:46:38

Да да, кто бы говорил.
“Газеты i часопiсы”

Комментарий by Д. А. Кузьмичёв
2010-12-23 02:36:57

Чистописьки. Бухахахаха! Вот ты опять!

 
 
Комментарий by Drunkey
2010-12-23 02:43:28

Hi, hi, hi There! My little droogis.
Есче немного и ты заговоришь как Алекс, из клокворк оранджа. Кульный сленг, йоу – говорить на миксе двух лэнгвичей. Я могу читать на аглицком, но писать пока не научился. Перевожу по наитию, фильмы стараюсь смотреть в оригинале. оказывается помогает врубаться в тонкости. Что ускользает обычно при просмотре озвученных версий.
Насечет ступидных америкосов… у нас, в великой, духовной Роиссе, живет не меньше дурачков, считающих, что им знать языки ни к чему.И они же, в большинстве своем, яростно кричат на форумах о тупости американского кино и комиксов. А спросишь такого индивида: Что читаешь-то, мон ами? И тишина в ответ.

Посмотрел я тут увачество пиривотов комикса “Опасные девки” и порадовался количеству ляпов, со стороны духовных локализаторов от промта. Мы не одиноки, с этой стороны света. Тут также переводят на отъе…сь.

Комментарий by Д. А. Кузьмичёв
2010-12-23 03:19:43

Ващета ал пост на надсате.)

Тутошнии переводы это горечь и хёрт не для одного только Гоблина.
Я уже заебался смотреть про всякие там “братвы” в вареанте трехмерных мультиков. В нутри коробок с ДВД всё ещё хуже.

Комментарий by Drunkey
2010-12-23 16:06:23

Оу крэп! не только я страдаю от этой вечной братвы. Казалось бы, хватит им фэйла с “подводной братвой”. Дык нет, они под это дело конвейер соорудили. Недавний атомный провал, с адаптацией под высокодуховное российское общество – “Клыкастая братва”.

А эти “Спецназы”. Бллин! Как они задрали. Жду не дождусь фильма “Спецназная братва”.

Алаверды: сленг надцатых немного отличается, но в целом все канонино. Horrorshow!

Комментарий by Д. А. Кузьмичёв
2010-12-23 18:51:43

ещёб ему не отличаться, он же английский с русским а не русский с английским.

 
 
 
 
Комментарий by Drunkey
2010-12-23 02:46:25

Да, моя грамотность в интернетах и на форумах без редактуры постов, оставляет желать лучшего. Пардон муа.

 
Комментарий by ВульфГор
2010-12-23 19:06:44

Угу. “В переговорах с канцлером Германии ВВ Путин отлично знающий немецкий язык отказался от переводчика. В итоге за время переговоров канцлер двадцать раз поднимала руки и десять доставала паспорт.” :/

Комментарий by Drunkey
2010-12-23 19:41:41

http://rutube.ru/tracks/3850051.html?v=8a68851bec34524e6da41e645acfe1c0

Шары с едой от Мутко, инмайхарт. (типа my arse?)

 
 
Комментарий by Taxidermy
2010-12-25 03:41:48

Мне было весело общаться на ломанном английском (не считаю что языком овладел полностью)в одной онлайновой игрушке с бельгийцем. Лажали вдвоём :)

 
Комментарий by Читатель
2010-12-25 14:56:36

Напишу скучную историю из жизни быдла (ну – меня то есть), которая тем не менее радует до сих пор.

Возвращался я с дня рожденья товарища на маршрутке, само собой в некотором подпитии. Ну и на одной из остановок в “Газельку” запрыгнули две девчонки – одна азиатка, а другая симпатичная. Ну и давай чирикать на ангельском (а в наших провинциях понаехавших из за бугров и нету совсем – а я то англей понимаю мал-мала, а вот говорю на нем ужасно, даже никак совсем).
Я так то скромный совсем, но алкоголь потребовал познакомится с нерусявками. И я как то так спросил что то вроде – “Вэр ар ю контри фром?”
Симпатичная на меня поглядела, как на говно (ну, все правильно сделала, да) и сказала на русском – “Да тутошняя я”.
Ну, я стушевался и заткнулся, а девчонка с азиаткой опять на англее зачирикала. А маршрутка вся так затихла – слушает.
И вот девчонкам передают их билеты, а один оказываются “счастливыми”. И наша, местная деваха начинает азиатке объяснять, что такое “счастливый” билет, дескать, тут надо цифры сложить и потом съесть его ещё и будет тонна счастья. А азиатка все – “айм донт андэрстэнд, донт андэрстэнд”.
А я сижу, слушаю, и как брякну – “Хэпи тикетс из э гуд олд Рашан традишн! Лайк водка!”. Чес-слово – все в маршрутке поняли! Даже бабушки!
А я довольный такой вышел на следующей и домой побрел.