Личный блог Д. А. Кузьмичёва

Февраль 25, 2016

Filed under: Безраздельный — Д. А. Кузьмичёв @ 7:27 пп

Некоторые мультфильмы (да и фильмы) порой вбухав сотни тон в пиар, рушатся в Лету, ещё тогда когда зрители не успевают 3Д очки кассиру сдать.
Другие остаються в веках, несмотря на все косяки, а порой и бюджет ценой в две пиццы без дополнительнго сыра.

А вот “Зоотопия” (“Зверополис” на надмозговом). Похоже блясука и вовсе феномен.

Мультфильм ещё не вышел, но уже понятно:

1) Что 34ки по нему больше чем по всем мультам включая кажется даже “Дружбамагию”. Это с учетом того что герои фуррики и от стандартных (не фуррийных) сексдеталей у них там максимум глаза, да, как говорила старушка Урсула, “язык тела”. А если плюсануть к “фуррюхе” ещё и весь “пристойный” фэнарт, вал получиться и вовсе пугающим.

Хорошо, мож это по фэнарту чисто фуррийщики вдарили. Что ж их понять можно. Потому что:

2) Дисней, который по большому то счету и породил фурридвижуху как тему, к ней и вернулся. Причем вернулся в открытую, не скрывая, что вес этот зоопарк перед нами не только “эзопов язык”, но ещё и биологические виды эволюционировавшие не токма из обезьян. До этого это толькопроскальзывало. То есть весь Даксбург населён утками и бритыми собаками, и лишь изредка кто-то порой обмолвиться про “жаркое из утки” или “охотничий сезон”. Или у Мики Мауса есть друг-собака Гуффи и собака-собака Плуто, и второе, со всеми этими поводками-ошейниками, вовсе не гей бдсм с психбольным, а обычное сабаковладение.
В “Зоотопии” нам четко говорят: “человека нет, все эволюционировали из чего было”.
Это порождает массу всяких потенциально интересных взаимоотношений из серии хищники-травоядные, мелкие-здоровые, и т.д.

Можно по разному к этому относиться, но согласитесь, это нехилый пинок от “официальной массовой культурки” под жопу творческому фендому, который легко перекроет даже значение 4 Макса для постапочнного фэндома.

3) При этом, уже по трейлерам видно, что будет тема звери/зверолюди. И я, с любопытством, посмотрю какие из этого авторы сделают выводы.

И еще один немаловажный и многоинтересный момент.

4) Это то что все комплексы современного западного общества будут так же обыграны в произведении. Эзоповым да языком. Кролик, самка, полицейский… Ну вы поняли? А есть же ещё секретарша овца у льва, ленивцы-клерки и что там ещё найдется?
Справятся ли ребята с этим? Не скатятся ли в унылую толирастию, не смотря на все остроумие?
Думаю облажаются. Просто потому что исключений ещё не было.
Но шанс я намерен ребятам дать, ибо одними козырями играют.

Кстати наши надмозги помогут им лажатся. Это опять таки видно по трейлерам.
Пример. Вот импортный фрагментик мультфильма.

Посмотрели? Английский простой но для тех кто не понял в центре крольчиха говорит, что “Вы, наверное, не знаете, но… один кролик может называть другого кролика “милым”, но когда это делают другие животные…” В общем и в рязанской глубинки понятно, что это прогон на тему слова на “н” которым одни нигеры могут называть других нигеров, но не нигеры не могут называть нигеров…
А теперь взгляните, что осталось от этого в процессе самонадеянно названого надмозгами “локализация”.

КАКИЕ В ЖОПУ УШИ! ПРИХУЯХ ТУТ УШИ! Вы толпа криворуких аматеров на окладе! Пойдите теперь уж проименуйте мульт “Звериная братва”, я знаю, вы умеете!

Ладно, ладно! Я спокоен. Перейдем к суммированию.
Потенциально неплохой мульт, технически хорошо сделанный, уже сейчас всколыхнувший фурревое движение, и подымающий, с оригинальной точки зрения, насущные темы общества, которое, как не крути, “пародирует” (ну да, ещё мульт который похоже надо смотреть в фанатской озвучке). При этом мульт все ещё не вышел. Он не вышел, а я уже с друзьями два раза о нем спорил, причем один раз с Чертом, чьи знания в теме фуррей не подлежать сомнению.
Что тут скажешь, даже если этот мульт по выходу окажется ещё большим говном чем “Фрозен”, это ничего не поменяет. Все просто станут рассуждать, как можно было просрать такие полимеры (ну кроме как при дубляже мудаками)!
Так что можем ждать этот мультик про зверюшек с обоснованным любопытством.

RSS feed

46 комментариев »

Комментарий by Боян
2016-02-25 19:46:47

Да тут про уши просто притянуты за уши только потому, что нет у нас в культуре оголтелого расизма. Детишки не поймут. То, что мультики и взрослым интересны, у нас до сих пор почему-то всерьез не воспринимают.

 
Комментарий by Аноним
2016-02-25 19:55:08

Дубляж убог. Я понимаю, что прошу многого, но идите нахуй с вашими заниженными стандартами все, кого это устраивает, из-за вас переводчики и расслабляются – проебаны шутки, мелкие эмоциональные отголоски и очаровательная игра голосом обоих персонажей. Голос зайчихи подобрали не правильный. У леопарда – лучше, но так же играть голосом, как оригинал, не умеет.

Лучше уж закадровый одноголосый, чем этот пиздец. Был бы распорядителем – разогнал бы всех нахуй.

 
Комментарий by moder
2016-02-25 22:57:48

Занятно. Думал Хаттчет раньше выскажется. Спасибо. =)

 
Комментарий by Чиун
2016-02-25 23:07:38

Не, ну правда, как будто в буквальном переводе можно будет понять фразу “только другой кролик может говорить про кролика милый”. Мне кажется, переводчики все правильно сделали. “Ушастый” еще может сойти за что-то обидное.

 
Комментарий by Anzar
2016-02-25 23:15:50

>Пойдите теперь уж проименуйте мульт “Звериная братва”
Шевалье! Перестаньте подавать ему идеи!

 
Комментарий by Д. А. Кузьмичёв
2016-02-25 23:23:59

>Не, ну правда, как будто в буквальном переводе можно будет понять фразу “только другой кролик может говорить про кролика милый”.

А расскажи, как её можно осмыслить в подлиннике? Ну то есть почему эта фраза на английском не “че за бред”?) Тут ведь важно не только то почему шутка щас пропала, а ещё и то, почему она раньше возникла.

>Голос зайчихи подобрали не правильный. У леопарда – лучше, но так же играть голосом, как оригинал, не умеет.

Вот честно, тут принципиальной разницы не уловил, даже при пралеьном прослушивании, все хуйня из-за подбора текста. Эти “уши-крылья-хвосты”, вместо какого нибудь “бо-жеж мой!” и прочая отсебятина.

 
Комментарий by Аноним
2016-02-25 23:44:27

>Вот честно, тут принципиальной разницы не уловил, даже при пралеьном прослушивании,

Да леопарда угадали по большей части, этот трейлер сложный для сравнения. Вот, самый слухорежущий – про ленивцев:

https://www.youtube.com/watch?v=k3A_pzCUwRA
https://www.youtube.com/watch?v=TmlMjFh20jA

Все в говно – и зайка, и лис, и ленивцы, и текст.

 
Комментарий by Чиун
2016-02-25 23:53:31

>>Ну то есть почему эта фраза на английском не “че за бред”?
Отчасти, по той же самой причине, что и когда пряничный человечек в Шреке говорит Факруаду “съешь меня”. Вот здесь как раз перевели буквально. Хотя, как обыграть фразу, чтобы и на русском был намек на “отсоси”, я не знаю и вряд ли когда-нибудь придумаю. Это как со словом Butt, которое и осел, и приклад, и упор, и задница.

 
Комментарий by Чиун
2016-02-25 23:56:52

А не, осел это ass, вру. Butt, это:
имя существительное
задница
торец
приклад
окурок
стык
ягодицы
бочка
мишень
комель
обух
удар

 
Комментарий by Чиун
2016-02-26 00:05:36

>> и вряд ли когда-нибудь придумаю
Хотя, наверное, более-менее подходящим было бы “откуси”.

 
Комментарий by Механьяк
2016-02-26 00:47:49

> Был бы распорядителем – разогнал бы всех нахуй.
Насколько мне известно, никто из тех, кто так говорит, никогда не становился успешным распорядителем. С чего бы?

 
Комментарий by Аноним
2016-02-26 00:51:29

>Насколько мне известно, никто из тех, кто так говорит, никогда не становился успешным распорядителем. С чего бы?

Мы что, обсуждали, каким бы я был распорядителем, или у вас припекло с чего-то?

 
Комментарий by Jogger
2016-02-26 00:51:49

>Не, ну правда, как будто в буквальном переводе можно будет понять
Внезапно, да. Можно будет. Нет, конечно если кто-то не видел ни одного американского фильма – может и не поймёт. Но у меня есть сомнения в обширности популяции таких индивидов. И да, про “съешь меня” мне тоже понятно. А вот про уши тут притягивать – бред сивой кобылы.
Интересно как наши (украинские) переводчики справятся. В последнее время порой радуют. Например, перевод Макса был лучше, чем русский. А то ведь если на украинском мне смотреть так же комфортно, как и на русском, то на английском всё же некоторый дискомфорт есть – не успеваю я, когда быстро говорят.

 
Комментарий by Борода
2016-02-26 01:00:39

оффтоп. Дань а тока у меня БОА не грузится или оно у всех так.

 
Комментарий by Чиун
2016-02-26 01:14:00

>>БОА не грузится
У меня работает, только что проверил.

 
Комментарий by Чиун
2016-02-26 02:01:15

>>Внезапно, да. Можно будет.
Ну, фраза “мы не любим, когда про нас говорят %вставить_термин%” много где встречается, но мне все равно кажется, у русскоязычного зрителя она еще не вошла в обиход так плотно, как там. Нет у нее кэтч-эффекта.

 
Комментарий by Name
2016-02-26 02:40:24

Работа переводчиков состоит не только в том, чтобы, собственно, перевести и озвучить, но и в том, чтобы грамотно сопоставить движения губ актеров, или в данном случае кроликов, с тем что они говорят. По всей видимости слово “Уши” гораздо более походит на слово “Кьют” нежели слово “Милые” если читать по губам. Возможно локализаторы и правда тупоумные уебаны, а возможно ты просто обосрал людей которые просто столкнулись со сложной ситуацией и остроумно из неё выкрутились.

 
Комментарий by Д. А. Кузьмичёв
2016-02-26 03:04:39

>Все в говно – и зайка, и лис, и ленивцы, и текст.

Главгеров разницы не вижу, а отечественный ленивец понравился значительно больше! Оригинальный говорит с нормальной скоростью, но делает здоровые паузы между словами. Наш растягивает слова, что во много раз логичней. Предявы тут можно кидать разве что к строгой аутентичности.

>оффтоп. Дань а тока у меня БОА не грузится или оно у всех так.
Тока у тя.

 
Комментарий by Аноним
2016-02-26 03:22:27

>Главгеров разницы не вижу, а отечественный ленивец понравился значительно больше!

Да как же не видите-то!

Взять хотя бы
“They’re all SLOTHS?!!”
“Они что, все ленивцы?”
Обратите внимание на интонацию, я слышал нескольких русских актрис в дубляже, которые такой тон в раз бы натянули, что от оригинала не отличить. А эта актриса даже в молоко не попала.

 
Комментарий by Аноним
2016-02-26 03:33:01

И не растягивает русский ленивец слова. Как американский, говорит отрезками! У вас музыкальный слух, дядь Дань?

 
Комментарий by Механьяк
2016-02-26 05:24:50

> Мы что, обсуждали, каким бы я был распорядителем
Смею предположить, что у фразы “был бы распорядителем – разогнал бы всех нахуй” с учётом предшествующего “лучше уж закадровый одноголосый, чем этот пиздец” может быть только один вариант трактовки – “распорядитель не справился со своей работой по подбору людей, у которых голосовые связки растут из нужного места, а я на его месте сделал бы гораздо лучше, и это было бы правильным решением” =)

> или у вас припекло с чего-то?
Не стану скрывать, немножечко припекло. И время для развёрнутого ответа, как на грех, имеется %) Не очень хорошо я отношусь к необоснованным крайностям вроде “уволить всех за малейшую провинность” – особенно когда речь идёт о менее чем одной минуте фильма, который ещё даже официально не вышел на большие экраны Руси-матушки. Да, не стану скрывать, даже я бы справился с переводом конкретно этой шутки лучше – но и что с того? Я ведь не занимаюсь переводами, почём мне знать все тонкости работы тамошней кухни?

TLDR – надо быть аккуратнее с суждениями “а я бы на их месте, ух!”, ибо так недолго и диванным экспертом стать.

 
Комментарий by Аноним
2016-02-26 11:59:37

>особенно когда речь идёт о менее чем одной минуте фильма, который ещё даже официально не вышел на большие экраны Руси-матушки.
Накипело, конечно, не только из-за одного трейлера, одного фильма. Косячат в коллосальном кол-ве других и с удручающей регулярностью. Но злит не это. А то, что те, кто тоже слышит косяк (а люди, которые работают в этой сфере долгое время – должны его слышать) – относятся к этому привычным “и так сойдет”.

>TLDR – надо быть аккуратнее с суждениями “а я бы на их месте, ух!”, ибо так недолго и диванным экспертом стать.
Знаете, а мне похуй, с кем я у вас там ассоциируюсь. Я никогда не говорю про то, о чем 100% не шарю, поэтому никогда не встревал в ваши разговоры про политику, и никому советы по рисованию не давал, потому, что рисую херово. Но тут – тема в которой я пропахал и знаю о чем о говорю.
Как я писал ранее – нелюблю я выебываться, но раз уж про диван заговорили – у меня чем и кем только не перепроверенный идеальный слух. За опыт, касаемый дубляжа – я не напрягаясь различаю и симулирую любую манеру речи и акцент, в почти любых вибрациях. Доходило то того, что американцы не верили, что я русский, когда я с ними разговаривал. Со звуком я работал пол жизни, и когда я говорю, что где-то недотянули – значит там недотянули. А когда я говорю, что кто-то никогда и не дотянет – значит, не неплохо бы найти того, кто дотянет.

 
Комментарий by blazan
2016-02-26 13:46:52

Если при дословном переводе шутку не поняли бы одни и посмеялись другие, то при такой отсебятине всем одинаково несмешно.

 
Комментарий by Thainen
2016-02-26 14:55:48

>>Хотя, наверное, более-менее подходящим было бы “откуси”.

“Выкуси” же.

 
Комментарий by Д. А. Кузьмичёв
2016-02-26 15:36:31

>Обратите внимание на интонацию,
Тут пожалуй можно было и чуть больше акцентировать, но тут это маловажно, так как текст поддержан картинкой. А вот диктовка номера, помойму отлично легла, со всеми её интонационными приколами.

>И не растягивает русский ленивец слова. Как американский, говорит отрезками!

Говорит отрезками (что соответствует оригинальному гэгу) растягивая слова.

>Если при дословном переводе шутку не поняли бы одни и посмеялись другие, то при такой отсебятине всем одинаково несмешно.

Опять же!

 
Комментарий by sasa
2016-02-26 16:44:46

Зацени классику – полнометражный фурри-мульт 1930х годов.
“Роман о Лисе”

 
Комментарий by Аноним
2016-02-26 18:08:04

“человека нет, все эволюционировали из чего было” – это же все было в чудесах на виражах?
я вообще, зоотопию воспринимаю как ту же вселенную, что и Кейп-Сюзетт

 
Комментарий by Срайлайт Тваркл
2016-02-26 19:16:48

Поддерживаю, “уши” = “кьют”, и на оскорбление лопоухость тянет. И в кадре Ууууши наличествуют.

Вообще, трейлеры отличны. Намного лучше, чем первые серии дубляжа Поней Каруселью.
С ужасом жду выхода…

ЗЫ: А что, Маленький принц здесь никого не впечатлил, что ле??

 
Комментарий by Механьяк
2016-02-26 20:09:08

> относятся к этому привычным “и так сойдет”
Здесь не спорю, это действительно проблема.

> За опыт, касаемый дубляжа
А я не про опыт дубляжа =) К нему, повторюсь, как раз никаких претензий. Просто нынче такая ситуация, что ежели увольнять всех, кто где-то косячит, во всей стране работать будут 3,5 человека.

> “Выкуси” же.
Не, “выкуси” – это уже куда более мягкое выражение.

 
Комментарий by Чиун
2016-02-26 22:52:38

>>Не, “выкуси” – это уже куда более мягкое выражение.
А кроме того, тут чисто посыл, без намека на то, что пряничный человечек предлагает его съесть.

 
Комментарий by TroMo
2016-02-27 00:56:19

“выкуси” же :)

 
Комментарий by Anonymous
2016-02-27 01:08:01

Толерастия там в самой сути проекта, так что как же без неё обойдётся? Но, по крайней мере судя по трейлерам, тема эта обыграна легко и с юмором, что есть хорошо. Т.е. скорее имеем лёгкую сатиру на стереотипы а ля Мулан, чем занудное и пафосное морализаторство а ля тумблер. Что есть хорошо.

 
Комментарий by К.Подстрешный
2016-02-27 02:03:36

Елыпалы, да что тут сложного-то?

– О! Привет, зайчурка!
– Вы что, не знаете, только зайцы могут называть друг-дружку зайчурками?
– Ой, прости-прости…

 
Комментарий by Anonymous
2016-02-27 02:17:56

@К.Подстрешный
Тогда уж можно вспомнить, что зайцев и “косыми” обзывают

 
Комментарий by Аноним
2016-02-27 02:52:43

>Тогда уж можно вспомнить, что зайцев и “косыми” обзывают
Надо что-нибудь “миленькое”. По-моему, Подстрешный вмастил.

 
Комментарий by К.Подстрешный
2016-02-27 02:52:55

Конечно. Оскорбления других этносов – это же универсальная тема, объединяющая всех! Кроме, пожалуй, прибалтов (которые, понятно, просто не догоняют).

 
Комментарий by Zweihänder
2016-02-27 04:40:30

Как там у Твена?
Все народы ненавидят друг друга, и все вместе они ненавидят евреев

 
Комментарий by Механьяк
2016-02-27 04:50:39

> Тогда уж можно вспомнить, что зайцев и “косыми” обзывают
Только она кролик, а не заяц =)

> Как там у Твена?
А вот ещё одно его высказывание насчёт евреев – “У меня нет никаких предрассудков ни по поводу цвета кожи, ни касты, ни вероисповеданий. Достаточно знать, что речь идёт о человеке — хуже всё равно уже некуда.” %)

 
Комментарий by Срайлайт Тваркл
2016-02-27 07:22:39

Зайчурка – ЭТАПЯТЬ!!1
Крольчара…
Кролять…
Крошка…
Зайчика…
Нет, I give up. Зайчурку не переплюнуть!

 
Комментарий by 331
2016-02-27 13:19:56

– О! Привет, зайчурка!
– Вы что, не знаете, только зайцы могут называть друг-дружку зайчурками?
– Ой, прости-прости…

А нахера это надо прокатчикам? Чтобы потом их отпидирасили в СМИ за “разжигание”?
Кмк идея состоит не в том чтобы перевести шутку близко к оригиналу, а в том чтобы сделать корректную отсебятину которую можно показать детишкам и без проблем заработать на прокате.

В качестве примера “Криминальное чтиво” показанное в выходной вечером по центральному каналу, где по определению вырезан весь мат :)

 
Комментарий by К.Подстрешный
2016-02-27 14:08:43

> В качестве примера “Криминальное чтиво” показанное в выходной вечером по центральному каналу, где по определению вырезан весь мат :)

Негра-то изнасилованного куда девать?

 
Комментарий by К.Подстрешный
2016-02-27 14:09:44

> Только она кролик, а не заяц =)

На мой взгляд, фонетически заяц – лучше, но я не против, кроликов, нет. В конце концов, сейчас 2016 год, кролики – такие же звери, как и остальные…

 
Комментарий by 331
2016-02-27 14:15:20

>Негра-то изнасилованного куда девать?

Видимо дословный перевод слова fuck способно травмировать детскую (и не только) писихику, а вот парочка геев бдсмщиков пердолящих негра это норма. Я честно говоря не могу постичь логику тех, кто это допускает это до просмотра.

 
Комментарий by Д. А. Кузьмичёв
2016-02-27 14:36:57

>А нахера это надо прокатчикам?
а нахрена им вообще что бы то ни было? почему они вообще прокатывают мульты, а не торгуют подержанными машинами или героином. и если им так похуй на мульт как нам рассказывают, то не похуй ли нам на их цели и беды?

 
Комментарий by Leo
2016-02-27 16:20:07

Посмотрел Зверополис.
Ну что, классический полицейский боевик с фуррями и месседжем “не важно какое ты животное, главное чтоб человек хороший”. Весёлый и добрый, без ощутимых перегибов с толерантностью, щепотка самоиронии.
Насколько был изуродован дубляжом – не скажу.

 
Комментарий by 331
2016-02-27 18:29:55

>а нахрена им вообще что бы то ни было? почему они вообще прокатывают мульты, а не торгуют подержанными машинами или героином.

Очевидно то, как они прокатывают мульты удовлетворяет и самих прокатичков, и аудиторию, в противном случае контора бы уже закрылась.

>и если им так похуй на мульт как нам рассказывают, то не похуй ли нам на их цели и беды?

Да как бы и похуй.

Кмк аудиторию можно разделить на 2 части

1. Они просто смотрит мультик и ей глубоко похуй на правильность перевода, лишь бы была качественная, многоголосая озвучка.

2. Им важно понять что имелось ввиду в оригинале, вроде именно за это радел дядя Дима (Гоблин).

На мой взгляд первая настолько сильно превышает вторую, что никаких подвижек в плане более качественного перевода не предвидится.