Любителям кино.
Прилюбопытнейший скрин для тех кто в темме.)
Для тех кто не в теме пояснения.
Одно.
И второе.
Переназвание идиотское, дубляж галимийшей. Американцам просто запрещено доверять советские фильмы!
Не думаю что долбоеб и роботы в зале чего то поняли из увиденого.
Фильм вроде наш – советский а на одной из приведённых ссылок нашел:
“Country of origin United States”
вот на этой:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mystery_Science_Theater_3000
А кто переводом то занимался, если не секрет???
Потому что мистический театр и есть американское кино.)
Американцы вестимо.
Эти далко не первый случай воровства, амероиканскими прокатчиками советских фильмов. Был в союзе такой фильм- Планета бурь(кажется), а в америке вышел под названием “Полет на планету доисторических женщин”, при этом имена космонавтов были изменены на рассово чистые ( т.е американские), ну и были добавлены собственно сами бабы. В большенстве других случаях, американцы для экономии бюджета, активно тырили специфекты.
Изувеченые Садко и Илья Муромец так же показательны, не смотря на легальный прокат.
Ну так и Садко, превратившийся в Синбада, туда же http://dirty.ru/comments/246202
Илью Муромца (ака “Дракон и меч” кажется) забыли.
вапрос че за херня с сайтом была? неделю нельзя было зайдти. И вчем тут плагиат то? В том что назвали фильм не черезх тернии к звездам а гуманоидная женщина? Ну Даня ты загнул) долбоеб и роботы не поймут? а им и не надо понимать – это сериал в юсе 10 лет шел смысл его в том что долбен с роботами заперт на орбитальной станции и маньяк профессор пытает его просмотром трешевых научно фантастических фильмов. долбен туп как пробка и не догоняет трешевости фильмов и в итоге выходит как про бивиса и батхеда долбен с роботами глумиться с фильмов. получаеться трешевый фильм про трешевый фильм)) одно но смотреть это надо или хорошо зная англиский или искать нормальный перевод запара в том что долбень и роботы говорят одновременно с произносимым на экране текстом и не все переводчеки успевают в итоге каша и многие шутки не проходят. так в чем суть поста ? обида что стебанулись с нашего фильма или я чето не понял видимо хз
Там же было написано что за херня была.
>Ну Даня ты загнул
Да не это ты загнул, а я про плогиат вообще не слова не сказал.
Я знаю в чём смысл сериала, от только “Тернии” не “трешовый фильм” при всём при том.
Видимо не понял.)
http://fishki.net/comment.php?id=47234 это оффтоп но в связи с неработой сайта поднакопилось по этой урле …. хм ну судите сами это детское порно или нет)
Нет это не детское порно. Это говносайт, боян и перерисованый пинап.
Бляпиздец. Что это за хуйня! (*перевод* я возмущён!)
Во первых какая в биса Чехословакия?
И вообще какое они право имею подтрунивать на легендой моего детства! Я у них среди современного могу столько ануса наколлекционировать.
Хуманоид воман? Переводчику пять! Маладца. Оригинально шо пипец.
Угу. Когда эти ребята стебутся над трешем, милости просим.
Но когда они мудаковски перевели кино, мудаковски озвучили и терь им смешно, то это несмешно.
Во-во.
Смех не уместен. У нас-то в отличии от них в была именно НАУЧНАЯ фантастика, а не хухры-мухры с резиновыми монстрами. А если тупорылый переводчик даже латинскую классику не знает как перевести “через тернии к звёздам”, то о чём речь.
> А если тупорылый переводчик даже латинскую классику не знает как перевести “через тернии к звёздам”, то о чём речь.
Вспоминаются английский (Harry Potter and Philosopher’s stone) и американский (Harry Potter and Sourcerer’s stone) вариант первого опуса Джоан Роулинг про Гарри Поттера.
Поправка на средний уровень умственного развития в стране.
Про Поттера не знал.
Был бы переводчик хотя бы средний, он бы мог сделать адаптацию а-ля Reach to the star или ещё как-то. Тут даже америкосы б поняли.
Обращаю особое внимание, что этот сложный “перевод” с английского на английский.
митстич театр.. это же передача
типа.. как гоблин “смишно” переводил и переозвучивал фильмы.
Гоблин украл идею у амероикосного театра, где куча сов. фильмов была переведена с пошлыми ГОМментариями и т.п.
А думаете это легко – понимать, что кто-то лучше тебя, если ты – гражданин Великой Америки?
Отсюда и желание максимально снизить планку…
Но наши переводчики им отомстили – глядя на переводы к амерским фильмам сужу…
Жаль токо, что “Через тернии…” у нас нынче не щибко популярен…Видимо Туранчоксам обидно…
В плане оффтопа – вот такие попы нынче:
http://www.rusk.ru/newsdata.php?idar=180894
Блеск! А революция надо полагать произошла из-за негостеприимства Александра Невского…
Наслышан об этом мудачке. Что там какой то из президентиков наших пиздил про РПЦ которая “всегда поддерживала многополярность взглядов в России”. Так вот это наверное оно и есть.
За такую полярность вообще-то лопатой по жопе…
можно и не лопатой и не по жопе. Но это ж оскорбление чуст верующих! Нельзя так!
Охуенно.
“А чтобы покаяние и наших предков, и нас было достаточно полным здесь должен вырасти храм” – “Клади монету посередь блюда!”(с) Зощенко.
Да ладно б “нескупись, православная публика”. А остальные то тут причём?
я скачал этот чтарый фидьм. и смотрел. очень прикольно и робот. и чувак в чане)))) я даже какую то похожесть с футурамой для себя обнаружил.
тоесть для отличной фантастики надо. красивую НЕОБЫЧНУЮ женщину с суперспособностями. наивного но более менее смышленого парня. робота. профессора обезательно старенького и смешного. ну и так далее. короче. советская фантастика рулит.
А кадры когда биомасса выползает наружу. в детстве просто вызывали адский ужас. ну и когда она от пыль уворачивается тоже круто.
короче это моя фантастика которую я в дестве с удовольствием смотрел. и с удовольствием пересмотрел уже сейчас.