У меня не однородный вкус.
Но классика комикса как английского, так и японского, до сих пор не переведена. переводчики радостно работают по новым популярным сериям. Любимых мной Айзнера, Кирби, Го Нагая и прочих тезук осам, в переводах нет, да и в сканах не много. А это основы.
Но на вскидку из онлайновых почитал бы “девочку гения”, “The Meek” “Dresden Codak”, “Girly” (дальше список уходит за горизонт), да не могу.
Стрипов вообще без числа.
Девочка Гений с их механисбургом и прочими спарксами – просто супер, давно уже серию отслеживаю. Как и комикс – Spinnerette
Dresden Codak пожалуй слишком редко выходит, так что переводить его было бы проще, если бы кто взялся.
Но пожалуй нет ничего лучше, чем читать в оригинале ;)
Для человека не знакомого с языком тут тоже есть способ довести вероятность перевода на родной почти до 100%. Обычно почти у любого комикса есть достаточно фанатов способных перевести его на другой язык, но им совершенно не хочется заниматься всей прочей ерундой, связанной со сканлейтом. Но если кто-то придёт на форум поклонников с купленным интересующим комиксом, в виде уже почищенных от мусора страниц и скажет, что готов сам врисовать обратно в пузыри переведённый текст – переводчик, обычно, находится достаточно быстро. А если ещё и исходный текст притащит в электронном виде…
из сетевых еще Lackadaisy, Freakangels, Sin Titulo крайне рекомендуются.
из обычных – Locke & Key (мегаштука, сюжетом затыкающая любой лост, но без топорной разработки), Fables, Chew, Bone, RASL, Daytripper, Umbrella Academy, Demo, King City, The Stuff Of Legend, Revelations, Fell, NextWave, Jonny The Homicide Maniac, Seaguy, Y – The Last Man, Sandman. Ну и еще переведенные на инглиш La Bete Noir и Blacksad вспомнить можно. Это навскидку :)
А это вообще возможно?!!
Слишком уж сложный этот болтливый шизофреник =)
Он в каждой фразе делает кучу отсылок на масс культ, русскому человеку порой совсем незнакомый. Даже гугель не всегда помогает!
Тоесть Перевод + страниц раз в 5 больше с пояснениями чего, откуда, и почему это должно казаццо акуенно уморительно и остроумно.
как любят выражаться любители википедии, «так взял бы и перевел! чо как не мужик!»
Извинити. Был напуган.
Бесит, да, потому что по-францусски я не читаю, например, совсем.
А я ещё не знаю японского и слабо секу английский, видал на сколько мне обидней.)
Хорошо, что кое-кто этим всё-таки занимается.
Благодаря им, я хоть смог ознакомиться в переводом всего Скайдола.
О да, скайдол – это блядски шикааарно)
Бизнес не видит в этом выгоды? Ну так хоть бы на англике продавали, я бы сам со словарём. Хотя вот Война Халка мне не понравилась.
Понимаю, что наглость, но можно попросить названия хороших иностранных комиксов (хотя бы английских)? Как раз разыскиваю…
Sky Doll – палюбому, эта пять!!
У меня не однородный вкус.
Но классика комикса как английского, так и японского, до сих пор не переведена. переводчики радостно работают по новым популярным сериям. Любимых мной Айзнера, Кирби, Го Нагая и прочих тезук осам, в переводах нет, да и в сканах не много. А это основы.
Но на вскидку из онлайновых почитал бы “девочку гения”, “The Meek” “Dresden Codak”, “Girly” (дальше список уходит за горизонт), да не могу.
Стрипов вообще без числа.
Девочка Гений с их механисбургом и прочими спарксами – просто супер, давно уже серию отслеживаю. Как и комикс – Spinnerette
Dresden Codak пожалуй слишком редко выходит, так что переводить его было бы проще, если бы кто взялся.
Но пожалуй нет ничего лучше, чем читать в оригинале ;)
Спасибо, записал.
Будет чем подменять бесценные часы сна.
Для человека не знакомого с языком тут тоже есть способ довести вероятность перевода на родной почти до 100%. Обычно почти у любого комикса есть достаточно фанатов способных перевести его на другой язык, но им совершенно не хочется заниматься всей прочей ерундой, связанной со сканлейтом. Но если кто-то придёт на форум поклонников с купленным интересующим комиксом, в виде уже почищенных от мусора страниц и скажет, что готов сам врисовать обратно в пузыри переведённый текст – переводчик, обычно, находится достаточно быстро. А если ещё и исходный текст притащит в электронном виде…
из сетевых еще Lackadaisy, Freakangels, Sin Titulo крайне рекомендуются.
из обычных – Locke & Key (мегаштука, сюжетом затыкающая любой лост, но без топорной разработки), Fables, Chew, Bone, RASL, Daytripper, Umbrella Academy, Demo, King City, The Stuff Of Legend, Revelations, Fell, NextWave, Jonny The Homicide Maniac, Seaguy, Y – The Last Man, Sandman. Ну и еще переведенные на инглиш La Bete Noir и Blacksad вспомнить можно. Это навскидку :)
Большое человеческое спасибо!
Кто бы адекватно перевел DeadPool-а?
А это вообще возможно?!!
Слишком уж сложный этот болтливый шизофреник =)
Он в каждой фразе делает кучу отсылок на масс культ, русскому человеку порой совсем незнакомый. Даже гугель не всегда помогает!
Тоесть Перевод + страниц раз в 5 больше с пояснениями чего, откуда, и почему это должно казаццо акуенно уморительно и остроумно.
На вкус и цвет переводчики не работают )