Отвыкайте.
Ща читаю “Загавор”.
В коментах: “Ссылки на оригинал нет?“, “Воу, он еще и отечественный!!! Офигенно. Рисовка уж больно хороша, подумал, что перевод.” Больно, блять, хороша рисовка для русской то.
До этого кто-то сетовал гладя на простотойз, что “круто, но наш производитель так не потянет”.
Я вот матюкнулся было, какого хрена? Вот они две руки и одна голова, не хуже импортных.
А потом и подумал, живем-то в миру англицизмов.
У Чёрта автором заявлен некий “Xatch13“. Игрушки производят не “просто”, а “просто” “toys”.
Так чему я удивляюсь?
Я только за проникновение культур, но как мало у нас ещё немецкого, французского, испанского, итальянского.
Так стоит ли удивляться что под отечественными комиксами ищут английские “оригиналы”?

Привыкли, что если хорошее, то иностранное. А это не так.
>живем-то в миру англицизмов
http://blog.dahr.ru/?p=4452
Давно *смотрит на дату, охреневает* – во время бежит – хотел спросить: зачем было менять короткое “Опыт” на длинное “Экспириенс”?
Я фигею дорогая редакция. Стал встречать вполнесебе соотечественников но с конкретно Англицким акцентом ( среди студентов).
Терминологию активно перевожу на русский.
“Студенты долго выясняли разницу между символом и знаком”.
Ну, а вы возьмите, да подсчитайте, сколько качественных комиксов русских, и сколько – англоязычных (другие языки оставим пока). И что-то мне кажется что баланс выйдет не в пользу русских. Так что откуда такие мнения – понятно, и дело не в англицизмах имхо. Хотя я бы пожалуй потрудился бы почитать/погуглить про комикс, прежде чем подобные вопросы задавать. И уж точно не предположил бы, что он английский, только потому что дескать рисовка хороша. Обычно выдаёт всё же некий менталитет, речевые обороты, штампы… А по рисовке как бы не вижу, почему русские должны хуже рисовать. Как вы правильно заметили – руки тоже две, и голова тоже одна.
А к англицизмам отношение двоякое. С одной стороны – я только за, когда слово имеет какое-то новое значение, для передачи которого придётся использовать несколько русских слов. Но когда блин начинают говорить какой-нибудь бред, вроде “профайл” вместо “профиль”, и т.п. – бесит жутко.
>С одной стороны – я только за, когда слово имеет какое-то новое значение, для передачи которого придётся использовать несколько русских слов. Но когда блин начинают говорить какой-нибудь бред, вроде “профайл” вместо “профиль”, и т.п. – бесит жутко.
^This.
А еще веселее, когда англицизмом как бы облагораживается русскоязычное понятие. Но если “стикер” вместо “наклейка” и т.п. еще норм, то, скажем, использование модного слова “инсайд” вместо находящегося там по смыслу “слухи” или “клининг-менеджер” вместо “уборщица” немного раздражает.
>но как мало у нас ещё немецкого, французского, испанского, итальянского.
“Обижаешь, начальник!” Французское влияние – и заимствования – примерно на век старше английского, а немецкое – и на два века. И то, и другое укоренилось до незаметности. Русская морская, особенно парусная, терминология – по подавляющему большинству голландская, отнюдь не английская. Оперная терминология – итальянская. Не исключаю, что недавние – именно что недавние! – английские заимствования режут слух как своей новизной, так и отсутствием необходимости в них. Более ранние англицизмы – в основном технические термины, проникшие вместе с понятиями, ими обозначаемыми (“карбюратор”, “компьютер”,”кондиционер”). Но зачем, к примеру, “показ” нарекать “презентацией” – ума не приложу.
>Ну, а вы возьмите, да подсчитайте, сколько качественных комиксов русских, и сколько – англоязычных (другие языки оставим пока).
Ты хоть отдаешь себе отчет насколько такое сравнение будет идиотским? о_6
>зачем было менять короткое “Опыт” на длинное “Экспириенс”?
британка же.
>И то, и другое укоренилось до незаметности.
И то и другое по большей части осыпалось, оставив эндемиков, там сям.
>И то и другое по большей части осыпалось
Так может, не париться и на этот раз – всё равно оно со временем осыпется, и язык снова вернётся в исконное русло?
>>Ты хоть отдаешь себе отчет насколько такое сравнение будет идиотским?
Вполне. Но тем не менее – это вполне себе причина ожидать, что комикс исходно англоязычен.
Кстати, вот подумалось – как было бы здорово, если бы кто-то нашёл комикс, который публикуют на двух языках, на английском, и взялся бы его переводить. Я прямо вижу кучу срачей и батхёртов, автора бы обязательно обвинили что он покушается на чужую славу, и т.д….
Ничего, что пока так думают. Мы все равно отвоюем свое место под комиксным солнцем! =)